Trapasy! Tohle rozhodně nikdy neříkejte!
Pozor na slangové či nářeční výrazy, jakmile se do některých zamotáte, obvykle to stojí za to! Obzváště pokud jsou hodně, hodně dvojsmyslné!
I’m coming…
Náš lektor angličtiny nám povídal vtipnou historku... Domluvil si se svou studentkou hodinu na brzkou ranní hodinu, ale studentka nikde.
Vyšel se tedy podívat na chodbu a vidí rudou studentku, jak pospíchá ke dveřím jazykovky... Rudá, udýchaná. Ve dveřích se zastavila, opřela se, usmála a říká: „I’m coming…“
Naštěstí si neuvědomila, co právě řekla a jak by to mohlo vyznít… Určitě vám napovídat nemusíme, ale pokud anglicky nerozumíte, tenhle význam slovesa „to come“ si prosím zapamatujte.
A až vy budete rudá a zadýchaná někam přicházet, použijte radši „I’m here“…
Screw…
Moje kamarádka byla několik týdnů v Irsku a potřebovala šroubovák na otevření podivuhodného irského okna. Proto se vydala poprosit souseda, zda jí šroubovák půjčí.
Začalo to celkem nevinně, zaklepala, Collin otevřel a ptá se, co potřebuje… Ona na to, že má v pokoji u okna dost ‚silný šroub‘, tedy ‚strong screw‘ (v irském slangu znamená slovo ‚screw‘ sex)… Collin se prý začal smát… Jenže ona pokračovala a poprosila Collina o screwdriver, tedy šroubovák, s tím, že to ale zvládne sama.
Collin samozřejmě věděl, že kamarádka je Češka, a tudíž asi do všech tajů irské angličtiny nepronikla, ale co se mu muselo odehrávat v hlavě, když slyšel, že sousedka má u okna silný sex a že si k němu jde vypůjčit šroubovák, aby to vyřešila…
Pozval ji dál s tím, že se po šroubováku podívá. Slušně vychovaná kamarádka se zeptala, jestli si má sundat boty. A Collin tomu nasadil korunu – řekl jí, ať si boty nechá, ale zbytek ať si sundá…
Pak jí samozřejmě vysvětlil význam slova screw a oba se hodně pobavili… A to to všechno začalo úplně nevinně – oknem, které nešlo otevřít…
Máte vy nějaké trapasy s angličtinou nebo jiným jazykem? Podělte se o ně s námi, nejlepší příspěvky zveřejníme.
Své trapasy pište na náš Facebookový profil Archimedes Language Academy.
Pavla Vraspírová